www.francesbanyoles.comAcadèmia de Francès Banyoles

Blog de notícies i curiositats de l'Acadèmia de Francès Banyoles

Subscriu-te a les novetats:
e-mail:
Població:
Validació: 7 + 2 =
Accepto la política de tractament de dades.

20/05/2019. Monument: Pyramide du Louvre

Pyramide du Louvre Una gran piràmide de vidre i metall sobre una base quadrada de 35 metres de costat i 21 metres d'altura serveix d'entrada principal al Museu del Louvre de París. Inaugurada el 1989, la construcció d'aquesta piràmide va originar molta controvèrsia pel fet que a molta gent no li agradava una edificació futurista davant de l'arquitectura clàssica del Museu del Louvre.
La Pyramide du Louvre, dont on célèbre cette année les 30 ans, vient de perdre son créateur. L'architecte américain d'origine chinoise Ieoh Ming Pei est décédé à New York le 15 mai 2019 à l'âge de 102 ans.
Elle est constituée d'une structure d'acier de 95 tonnes, d'un châssis en aluminium de 105 tonnes et de 673 panneaux de verre (603 losanges et 70 triangles). L'architecte a eu pour exigence que le verre qui compose les facettes de la construction soit le plus transparent possible malgré les 2,1 cm d'épaisseur des plaques et pour cette raison il a été utilisé le verre feuilleté.
Outre la grande pyramide, il existe également trois pyramides plus petites à son côté. Et à l'intérieur, une ingénieuse pyramide inversée de 16 mètres de côté par 7 mètres de hauteur.

18/05/2019. Eurovisió França: Bilal Hassani - Roi

Amb aquests dos vídeos podeu veure primer el vídeo promocional abans d'Eurovisió i després l'actuació en directe el dia del festival.
Bilal Hassani, chanteur sur YouTube de 19 ans né à Paris, représente la France au Concours Eurovision de la chanson 2019, qui se déroule à Tel-Aviv en Israël, à la suite de la victoire de Netta au Concours 2018.
Voici les paroles de la chanson, qui combine le français et l'anglais:
I am me / And I know I will always be / Je suis free oui j’invente ma vie / Ne me demandez pas qui je suis
Moi je suis / Le même depuis tout petit / Et malgré les regards, les avis / Je pleure, je sors, je ris
You put me in a box, want me to be like you / J’suis pas dans les codes ça dérange beaucoup / At the end of the day you cannot change me boo / Alors, laisse-moi m’envoler
I, I’m not rich but I’m shining bright / I can see my kingdom now / Quand je rêve je suis un roi / Quand je rêve je suis un roi
I’m not rich but I’m shining bright / I can see my kingdom now / Quand je rêve je suis un roi (...)

14/05/2019. Expressió francesa: Faire le plein

Faire le plein d'essence ou de diesel Si viatgeu a França en cotxe us pot ser útil l'expressió "faire le plein" que s'utiliza per demanar d'omplir tot el dipòsit de combustible. Recordeu que "essence" és la benzina i "diesel o gazole" és el gasoil.
Les stations-service des autoroutes françaises sont en cours de modernisation et vous pouvez faire le plein d'essence ou de diesel en mode libre-service et payer par carte bancaire chez le même distributeur de carburant. Vous devez d'abord placer la carte et son code, puis servir le carburant dont vous avez besoin et, une fois que vous avez terminé, vous pouvez demander le ticket de caisse sans avoir à parler français au-delà de suivre des instructions du distributeur de carburant.
Mais si le distributeur n'accepte pas le type de carte que vous avez ou si vous devez faire le plein d'une fourgonnette, un camion ou un véhicule avec un réservoir important, vous devrez d'abord vous rendre à la caisse pour effectuer le paiement personnellement. Il sera également utile de connaître cette expression si vous devez faire le plein en dehors d’une autoroute car normalement le libre-service ne sera pas disponible.
Vous pouvez consultez une carte interactive avec 2 200 stations-service du réseau TOTAL  présentes à travers toute la France.
Voici un article sur un camping-car qui n'a jamais besoin de faire le plein d'essence ou de diesel.

10/05/2019. Particularitat francesa: Targetes de pagament CB (que no vol dir Carte Bleue!)

Cartes bancaires Viatjant per França us podeu trobar amb establiments que només acceptin targetes CB, on vosaltres treureu una targeta Visa o MasterCard i us diguin que no serveix i haureu d'acabar pagant en efectiu "paiement en espèces". Afortunadament és poc freqüent però, donat el cas, quines són les targetes de pagament CB?
♦ La première carte de paiement lancée en France était, en 1967, la Carte Bleue. Mais en 2010 « Carte Bleue » a été achetée par Visa Europe créant ainsi Visa Europe France et « Carte Bleue Visa ». L'intégration avec Visa permet l'acceptation de la carte à l'étranger et réciproquement l'acceptation par les commerçants français des cartes Visa des porteurs étrangers.
♦ En 1984 certains banques liées à Visa et autres banques liées à MasterCard créent la marque CB (initiales de Cartes Bancaires et elles n'ont rien à voir avec la Carte Bleue) ayant pour objectif l'interbancarité. Ainsi, la France dispose de son propre réseau d'interbancarité CB, distinct des réseaux mondiaux Visa et Mastercard. La majorité des cartes bancaires françaises portent le logo CB car elles sont émises par un établissement membre du Groupement des cartes bancaires CB et aussi souvent on trouve un logo complémentaire relatif à un autre réseau (Visa ou Mastercard) pour l'utilisation à l'étranger. Les cartes bancaires françaises ou étrangères n'ayant pas le logo CB ne peuvent pas utiliser le réseau CB.
Par conséquent, CB n'est pas l'abréviation de Carte Bleue (qui n'existe pas actuellement mais est intégrée à Visa) et ce n'est pas un terme générique pour représenter une carte bancaire, mais une marque spécifique formée de ces deux lettres comme un système de paiement exclusife en France.
Il convient d'ajouter que le terme « carte bleue » est devenu un nom populaire et les Français peuvent l'utiliser pour désigner de manière générique différents types de cartes bancaires.

01/05/2018. Article a la revista L'Agenda de maig 2019: Nous temps, nous aprenentatges en francès

Nous temps, nous aprenentatges en francès Els temps canvien, els aprenentatges i demandes per aprendre francès també.
L’alumne que vol aprendre francès actualment es caracteritza per ser un alumne amb ganes d’aprendre i de gaudir del camí de l’aprenentatge des del primer dia fins a assolir aquells objectius de llengua i comunicatius en francès proposats. I sap com aconseguir-ho, com afavorir que els aprenentatges vagin sumant l’un darrera l’altre, escollint aquella modalitat de formació que l’acollirà i l’encoratjarà des del dia ú en què es decideixi a voler aprendre francès des de 0, a voler reprendre aquell aprenentatge que havia quedat pendent, a voler avançar en el seu aprenentatge, a voler perfeccionar els aprenentatges fets en francès o senzillament continuar el seu contacte amb la llengua francesa.
Noves demandes, noves propostes per a l’aprenentatge en francès com ara les classes en grup, en parelles, individuals, podent-les compaginar amb els grups de conversa de nivell intermedi-avançat seguint l’actualitat francesa, francòfona i del món amb temes ben diversos, amb les classes de conversa, gramàtica i pronunciació de nivell bàsic, amb les activitats lúdico-culturals mensuals i d’altres més de noves per venir, perquè cada alumne hi trobi la fórmula que li convingui més. Vine quan vulguis a coneixe’ns!

24/04/2019. Èxit musical francès: Trois Cafés Gourmands - Visitem La Corrèze

Disque de platine Trois Cafés Gourmands L'octubre passat ja havíem parlat del grup de moda de música francesa Trois Cafés Gourmands i com la seva cançó "À nos souvenirs" s'estava convertint en un èxit també a Catalunya. Doncs els hem anat a veure a casa seva, La Corrèze, i encara que no els hem trobat perquè estan de gira per tot França promocionant el seu àlbum "Un air de rien", hem tingut la sort de poder parlar amb la mare d'en Sébastien qui molt amablement ens ha ensenyat el disc de platí aconseguit després de vendre 100.000 àlbums el desembre 2018. El gener 2019 ja n'han venut més de 200.000 i ara mateix és doble disc de platí.
La Corrèze est un département français de la région Nouvelle-Aquitaine qui tire son nom de la rivière qui le traverse. Ses habitants sont appelés les Corréziens.

12/04/2019. Gramàtica: être en train de

être en train de A vegades és bo utilitzar una regla mnemotècnica per recordar alguna cosa més fàcilment gràcies a l'associació mental a un concepte més simple: l'expressió être en train de no té res a veure amb els trens!
La foto que il·lustra aquesta entrada és un "sifflet train en bois" que, per donar la sonoritat característica del cap d'estació, consta de quatre xiulets integrats en una mateixa boca.
Le présent progressif: « être (présent) en train de + verbe (infinitif) » est utilisé pour souligner une action en cours. Exemple: Je suis en train de venir (Estic venint). Cette expression est utilisée pour les actions en cours (Je viens = Je suis en train de venir) mais elle n'est pas utilisée pour les actions habituelles (Je viens tous les jours => en cette ocasion il n'est pas possible d'utiliser cette expression). Le présent progressif correspondrait au "present continuous" en anglais.
Nous pouvons compléter l'explication avec deux trios temporaires:
1.- Je viens de quitter ma maison (8h30). 2.- Je suis en train de venir (8h45). 3.- Je suis sur le point d'arriver (9h).
1.- Je vais faire mes devoirs (17h). 2.- Je suis en train de faire mes devoirs (17h30). 3.- Je viens de faire mes devoirs (18h).

27/03/2019. Esports: Volta ciclista a Catalunya

Volta ciclista a Catalunya davant Acadèmia Comme prévu, les coureurs du Tour de Catalogne ont traversé Banyoles en passant devant l'Acadèmia de Francès à 13h45. La tête de course, formée par un groupe de 11 cyclistes, avec 5 minutes d'avance sur le peloton qui comprenait le leader du classement général à la sortie de Sant Feliu de Guíxols, le belge Thomas De Gendt.
À 8 km de l'arrivée, Thomas De Gendt (Lotto-Soudal) est déjà dans le dur de la montaigne. Le leader est désormais en file d'attente du peloton et a du mal à s'accrocher mais à la fin de l'étape parvient à maintenir le leadership pendant quelques secondes. L'anglais Adam Yates (Mitchelton-Scott) a remporté cette troisième étape dans un sprint à Vallter 2000 parmi 5 coureurs.
Vous pouvez consulter le suivi sur la chaîne internationale Eurosport, version française, du Tour de Catalogne.

22/03/2019. Esports: Volta ciclista a Catalunya

Volta ciclista a Catalunya El dimecres 27 de març, després d'haver anat a mercat, podrem veure passar per Banyoles la 99a edició de la Volta ciclista a Catalunya. Amb inici d'etapa a les 12:00 a Sant Feliu de Guíxols, està previst que, cap a les 13:45, passin per davant l'Acadèmia de Francès Banyoles amb un Sprint intermedi uns pocs metres més amunt, a la mateixa Avinguda Països Catalans. Travessaran Banyoles i deixaran el Pla de l'Estany passant per Sant Miquel de Campmajor amb final d'etapa a Vallter 2000/Setcases cap a les 17:00.
Le Tour de Catalogne est une course cycliste sur route à étapes se disputant en Catalogne. La première édition a lieu en 1911, soit plus de 30 ans avant le tour d'Espagne. Le Tour de Catalogne est la quatrième plus ancienne course cycliste par étapes derrière le Tour de France (1903), le Tour de Belgique (1908) et le Tour d'Italie (1909). Tout comme les Catalans appelent cette compétition « La Volta », les Français nomment le Tour de France « Le Tour » ou « la Grande Boucle ».
Contrairement au maillot jaune français, le leader du classement général sur le Tour de Catalogne reçoit un maillot blanc et vert rayé. Il y a aussi plusieurs autres classements secondaires: le vainqueur du classement par points (sprints) porte un maillot blanc, le vainqueur du classement de la montagne porte un maillot rouge. Il y a aussi un classement par équipes, un classement du meilleur catalan et un classement du meilleur jeune (moins de 25 ans).
Vous pouvez consulter le suivi sur la chaîne internationale Eurosport, version française, du Tour de Catalogne.

18/03/2019. Nou material de lectura: Paris Match, Midi le magazine, Femme Actuelle ...

Lectura francesa Tenim a disposició dels alumnes de l'acadèmia i també a qui li pugui interessar, noves lectures en format revista per practicar francès.
Notre famille de Perpignan nous a apporté aujourd'hui de nouvelles lectures des dernières semaines. Nous avons des articles intéressants tels que: "La chanteuse Louane raconte les combats de sa génération", "Carla Bruni explique qu'elle a toujours l'impression d'être une jeune fille", "Hommage au chef Paul Bocuse qui, pendant plus de 50 ans, a gardé ses trois étoiles et mis la gastronomie française au patrimone de l'humanité", "Le retour sur les derniers jours de Johnny Hallyday à Marnes-la-Coquette", "La journaliste Claire Chazal défend une ligne de conduite souple mais déterminée", "Un dossier sur les plus beaux zoos d'Occitanie", "Patrick Bruel dit q'il a toujours la même envie de chanter" ...

15/03/2019. Menjar típic: Financier de Paris

Financier de Paris A classe, fa uns dies vàrem treballar un text sobre unes galetes típiques de París i avui hem tingut la sort que la Lluïsa ens n'ha portat. Si no sabíeu que els "financiers" eren pastissets i pensàveu una altra cosa, continueu llegint que no anàveu pas desencaminats.
Vers 1890, le pâtissier Lasne remit les visitandines au goût du jour. Comme son magasin était tout près de la Bourse, sa clientèle se composait en grande partie de financiers désireux d'avaler sur le pouce un petit gâteau qui ne salisse pas les doigts. Lasne eut aussi l'idée de changer la forme ovale de la pâtisserie originaire pour évoquer la forme d'un lingot d'or.
Les financiers sont croustillants à l'extérieur et très moelleux à l'intérieur. Les camarades de classe qui les ont goûtés les ont ainsi définis: doux, délicieux, saveureux et rassasiant.
Le financier est une pâtisserie contenant de la poudre d'amande. Découvrez la recette des financiers, une recette simple et délicieuse.

12/03/2019. Avui celebrem: 30e anniversaire du World Wide Web

30e anniversaire du World Wide Web Gràcies a la invenció de la World Wide Web avui podem compartir amb vosaltres la pàgina web de l'Acadèmia de Francès Banyoles.
Le 12 mars 1989, Tim Berners-Lee soumet à son chef du Cern de Genève une proposition de «système de gestion décentralisée de l'information». «Vague, mais excitant» étaient les mots que son supérieur, Mike Sendall, a écrit sur la proposition, permettant à Berners-Lee de continuer. La proposition deviendra l'«Hypertext project» puis le «WorldWideWeb», l’année suivante, avec une première page accessible de l’extérieur le 6 août 1991.
A l’occasion du trentenaire du WWW, le Fondateur de la Web Foundation et l'Inventeur du web, Sir Tim Berners-Lee réfléchit sur le changement apporté à notre monde par le web et ce qu’il faut faire pour construire un meilleur web qui soit au service de l’humanité. Vous pouvez lire l'intégralité de l'article en français en suivant ce lien vers la Web Foundation et en cliquant sur le lien "Français".

20/02/2019. Expressió francesa: C'est chouette!

C'est chouette! Aquesta setmana ha circulat per les xarxes aquesta fotografia, feta pel carter britànic Paul Beech, on hi ha un mussol camuflat i el repte consisteix en trobar-lo.
Cette chouette photo d'une chouette sert à introduire l'expression française: Chouette! ou C'est chouette! Même si ce rapace nocturne avait souvent la réputation de porter malheur, dejà en ancien français, le verbe "choeter" aurait signifié "être coquet, coquette" et le terme chouette est devenu une marque de beauté et il s'est aussi étendu comme une bonne nouvelle et une expression agréable de joie.
Alors on pourrait dire: c'est chouette cette chouette! (Pour la solution, cliquez sur l'image.)
Le 2 mars 2019 et durant tout le mois, la LPO (association de protection de la nature en France) organise la 13e édition de la Nuit de la Chouette pour connaître les chouettes et hiboux mais également leurs compagnons de la vie nocturne.
Igual com en francès tenim la chouette et le hibou, en català també diferenciem el mussol de l'òliba. En canvi, en anglès tot són owls. Si tens curiositat, descobreix quelle différence entre une chouette et un hibou?

18/01/2019. Curiositat d'hivern: Mandarines ou Clémentines?

Mandarines ou Clémentines La traducció literal de "mandarina" en francès és "mandarine". Però potser, en realitat, ens volem referir a la "clementina" que es tradueix per "clémentine"?
La clementina és una fruita híbrida entre una taronja i una mandarina. Respecte a la mandarina, la clementina és més dolça, es pela millor, no té granes i arriba a l'hivern enlloc de la tardor.
La clémentine doit son nom au frère Clément (Vital Rodier, 1839-1904), qui était chef des pépinières de l'orphelinat agricole de Misserghin (près d'Oran, en Algérie). Les premières descriptions du clémentinier sont dues au docteur Louis Charles Trabut en 1902 dans la Revue horticole française, après une visite à la pépinière du frère Clément, qui remarque des plants qui produisent un fruit au goût nouveau et agréable.
La mandarine commune est progressivement remplacée par la clémentine qui représente à elle seule 80% du marché des petits agrumes en France. Les 20% restants sont en majorité occupés par la clemenvilla (croisement de tangelo et de clémentine) et les ortaniques (hybrides de tangerine et d’orange). Par conséquent, si nous allons sur un marché français, nous serions peut-être plus intéressés à demander directement des clémentines plutôt que des mandarines.
En Europe, le principal producteur est l’Espagne. La production est relativement faible en France et elle est principalement concentrée sur l'île de Corse. Source de vitamine C, c’est un véritable concentré d’énergie qui convient à tous, à tout moment de la journée.

30/12/2018. Aprèn de manera original: Pronunciació de la U francesa en 80 minuts

Pronunciació U francesa amb USAP de Perpinyà Per aprendre la pronunciació de la "u" francesa ens cal escoltar-la primer i repetir-la després. Ja coneixem la fórmula: écouter et répéter.
Us proposem un entorn diferent i original per escoltar la seva sonoritat d'una manera alta i clara, pronunciada per multitud de francesos, i que podrem repetir al seu costat tantes vegades com volguem. Estarem literalment envoltats per una afició que ens esperonarà a pronunciar bé la "u" i que la cantem, tan fort com podem i sense vergonya, afegint-hi després les tres lletres "sap". El lloc serà l'estadi Aimé Giral de Perpinyà, en un dia de partit de l'equip de rugby de l'USAP (Union Sportive Arlequins Perpignanais).
Nous avons choisi le 29 décembre 2018 pour aller au match de rugby de Noël opposant l'USAP de Perpignan à l'ASM Clermont Auvergne, leader de la catégorie difficile du Top 14. Une soirée froide mais charmante où pendant les 80 minutes que dure le match de rugby on a pu être témoins et ressentir tout l'enthousiasme et le soutien des supporteurs donnés à l'équipe de l'USAP, tout en prononçant nettement de très nombreuses fois le son "u" suivi de "sap".
Pour en savoir plus sur les joueurs de l'USAP, vous pouvez regarder cette vidéo amusante avec l'annonce USAP ASM et un petit making of de ce tournage.
En attendant l’occasion de vous rendre au stade Aimé Giral de Perpignan, vous pouvez consulter aussi cette leçon sur la prononciation du son "u".

10/12/2018. Menjar típic: Nougat de Montélimar

Nougat de Montélimar Hem tingut la sort de rebre avui a la nostra acadèmia la visita d'en Thibaut de Montélimar (départament de la Drôme, au nord de la Provence) que ens ha obsequiat amb un dolç típic de la seva ciutat: el famós Nougat de Montélimar. Elaborat principalment amb ametlles, mel, sucre i clara d'ou, el "nougat" és l'equivalent francès al torró català, tot i que més tou del que estem acostumats i presentat en petits bocins.
L’appellation nougat de Montélimar est réservée à des produits contenant au moins soit 30% d’amandes (ou 28% d’amandes et 2% de pistaches) et 25% de miel en poids de matière sèche des matières sucrantes. L'office de tourisme de Montélimar nous fournit des informations sur l’histoire et la recette du nougat et une vidéo sur sa fabrication artisanale.

01/12/2018. Article a la Revista de Banyoles de desembre 2018: La météo

Meteorologia i obres davant l'acadèmia Com a continuació del dijous de pluja que vàrem tenir a Banyoles el passat 15 de novembre, i aprofitant que la foto que il·lustra l'espai del temps d'aquest mes a la revista de Banyoles mes està feta davant de l'Acadèmia, repassarem les paraules més habituals en francès per parlar de la meteorologia:
· Pendant le mois de novembre, nous avons eu 4 jours du soleil rayonnant, 9 jours du soleil et des nuages, 2 jours nuageux et 10 jours avec du soleil, des nuages et de la pluie. Par conséquent, on pourrait dire que la moitié des journées il a fait beau temps et que l’autre moitié il a fait mauvais.
· La température maximale a été de 23,7ºC (température douce, pas élevée) et la température minimale a été de 3,4ºC (témperature fraîche, pas polaire).
· Il ne faisait pas beaucoup de vent, avec une rafale maximale de 43 km/h et une vitesse moyenne de 9,1 km/h.
· Sous forme du crachin, de la pluie, des averses et des orages, les précipitations ont été fréquentes et les chutes de pluie se sont multipliées pour atteindre jusqu'à 259 litres/mètre carré.
· Nous n'avons pas eu du verglas ou de la neige.
Retrouvez les prévisions météo officielles de Météo-France pour toutes les villes de France, pour l'outremer, le monde, les plages, la montagne et la mer. Et pour en savoir plus sur la météorologie en français, vous pouvez consulter le site Méteo Éducation, réalisé en partenariat avec le ministère de l'Éducation nationale française, propose des contenus pédagogiques validés et adaptés aux programmes d'enseignement.

27/11/2018. Avui celebrem: Fête des professeurs

Fête des professeurs Avui, 27 de novembre, si busquem quelcom al Google i tenim l'ordinador en català veurem el doodle del "Dia internacional del Mestre" per retre homenatge a les persones que, de forma vocacional, promouen l'aprenentage. És una festivitat de recent aparició en molts països i que se celebra en diferents dates segons cada país. A França s'anomena "Fête des professeurs" i té lloc durant el mes de juny des de l'any 2015.
El lloc web fetedesprofs.fr ens defineix així aquesta iniciativa: "La Fête des Profs est une initiative participative et engagée qui nous invite à remercier les enseignants et les acteurs éducatifs qui accompagnent notre scolarité. Pour construire ensemble - élèves, parents, enseignants, citoyens - une école qui nous corresponde, il est essentiel de commencer par établir des bases positives au dialogue en reconnaissant le travail formidable réalisé par ces acteurs de terrain au quotidien."

15/11/2018. Expressió francesa: Pleuvoir comme vache qui pisse

Pleuvoir comme vache qui pisse Mentre estàvem fent classe, hem estat testimonis de la llevantada que aquest dijous ha descarregat sobre Banyoles 115 litres/m2 d'abundant i torrencial pluja. Per tant, és bon moment de repassar una expressió francesa per fer referència a la pluja intensa i que nosaltres diríem "Ploure a bots i barrals". En francès: "Pleuvoir comme vache qui pisse". Tenint en compte la intensitat del raig urinari de les vaques, l'expressió francesa és molt més evident que l'anglesa "It's raining cats and dogs".
Il existe également d'autres expressions populaires françaises qui signifient la même chose, telles que "pleuvoir des cordes", car lorsqu'il pleut beaucoup, il semble que les gouttes s'allongent et se touchent comme si elles étaient des cordes.

29/10/2018. Expressió francesa: Un froid de canard

Un froid de canard Aquest cap de setmana hem tingut una baixada sobtada de temperatures a Banyoles i és bon moment de repassar una expressió francesa per fer referència a un temps glacial i que nosaltres diríem "Fa un fred que pela". En francès: "Un froid de canard".
Si teniu curiositat per saber com es diu aquesta expressió en múltiples idiomes, consulteu aquest enllaç sobre un froid de canard.

24/10/2018. Èxit musical francès: À nos souvenirs de Trois Cafés Gourmands

Trois Cafés Gourmands és un grup de música francesa format el 2013 per tres amics de la infantesa: Mylène Madrias "Mymy", Jérémy Pauly "Paulo" i Sébastien Gourseyrol "Schouille". L'octubre 2018 han tret l'àlbum "Un air de rien" amb la cançó "À nos souvenirs" que s'ha convertit en un èxit musical internacional.
La France entière s’approprie la chanson pour en faire un véritable hymne au quotidien, repris en chœur aussi bien dans les cours d’école le matin que dans les discothèques jusqu’au bout de la nuit.

10/10/2018. Curiositat de tardor: A Catalunya parlem de castanyes, però a França diferencien les "châtaignes" dels "marrons"

Diferència entre castanyes i marrons Quelle est la différence entre la châtaigne et le marron?
Le marron est une variété de châtaigne qui ne contient qu'un fruit à l'intérieur du bogue, contrairement des châtaignes sauvages qui contiennent trois ou quatre fruits cloisonnés. Les marrons sont généralement cultivés pour la confiserie et élaborent ainsi le célèbre "marron glacé".
Ne confondez pas les châtaignes comestibles avec le "marron d'Inde" qui n’est pas comestible et qui est communément trouvé comme arbre d’ornement dans les villes.

29/09/2018. Diari de Girona: Comencem el curs 2018/2019

Acadèmia de Francès Banyoles a la portada Diari de Girona Per Sant Gabriel, el Diari de Girona fa ressó en portada de l'inici del curs 2018/2019 de l'Acadèmia de Francès Banyoles.

31/08/2018. Article a la revista El Mirador de setembre 2018: Aquesta tardor aprenc francès

Aquesta tardor aprenc francès Aquest estiu heu marxat de vacances o us heu quedat per la ciutat on viviu, però, tant en un cas com l’altre, la vostra orella encuriosida us ha portat a escoltar detingudament a prop vostre un parlar diferent, melòdic, bell però a la vegada molt proper. Sí, ho heu encertat, parlaven francès. El que deien s’assemblava prou al català fenêtre, per finestra, el merci beaucoup pel moltes gràcies i us en heu quedat amb ganes de descobrir-ne més per vosaltres mateixos, d’aprendre el que volen dir quan familiars, amistats i coneguts vostres us parlen del savoir-faire i le charme, el saber fer i l’encant de la llengua francesa parlada a tants països del món.
Fet i fet, què ho fa que no el parlis ja el francès? Aquesta tardor podria ser el moment que buscaves per posar fil a l’agulla a l’aprendre a parlar francès.

30/08/2018. Article a la revista Els Colors del Pla de l'Estany de setembre 2018: La vareta màgica de les llengües estrangeres

La vareta màgica de les llengües estrangeres Venim de l’estiu on tota cuca viu, i belluguets com som, hem estat ben actius fent el turista tant a casa com pel món, hem rebut o anat a veure a la família de fora, ens hem creuat amb tot ple de turistes i se’ns ha revifat més que mai les ganes de tenir una vareta màgica, la de les llengües estrangeres per fer-nos entendre a la primera a tort i a dret.
La màgia opera sempre, cada dia de la nostra vida, fent possible el que ens semblava impossible, fent el primer pas, com ho serà per les llengües estrangeres: apuntar-nos a no més tardar aquest setembre i octubre a aprendre i perfeccionar aquella llengua estrangera del nostre interès que ens ha atret per la seva sonoritat i per ser veïna com la llengua francesa o la italiana, la que tenim ben present, l’anglès, acompanyada tot sovint de l’alemany o bé d’altres llengües més llunyanes però igual de belles i riques.
Si hi ha una raó cabdal per aprendre una llengua estrangera és, sens dubte, que et canvia la vida i per a millor creant noves oportunitats. S’obre un canal de comunicació i de riquesa cultural i lingüística del que sempre en vols saber una mica més i de gran utilitat en totes les esferes de la vida. La raó pot ser afectiva, per la família que és de fora i amb qui ara els vincles es refermen més perquè ja no hi ha malentesos lingüístics; pot ser cultural, per saber més del país i cultura que agrada i a on ens agradaria viatjar; pot ser per estudis, per poder accedir a aquell intercanvi amb una altra universitat estrangera; pot ser per feina, per poder atendre el client de fora que ve al nostre comerç o per ampliar els contactes empresarials; pot ser per oci, aquella afició que és tan seguida al país del costat i que tant practicaríem més amb la llengua apresa...
Quan es parla de bagatge de vida, les llengües hi ben formen part i per a totes les edats. De petits, ja sabeu el que es diu, talment esponges amb l’aprenentatge de les llengües estrangeres, però, cal tenir present que a tota edat hi ha bons i significatius aprenentatges de l’idioma a fer que ens ompliran d’alegria una vegada aconseguits, i més si, a cada edat en concret, els aprenentatges tenen en compte el que agrada a cadascú.
Dir, de manera general, que tot aprenentatge personalitzat en l’idioma i que contingui un caire motivador, creatiu i lúdic complirà amb escreix l’acompanyar i el potenciar els talents lingüístics de cadascú en la llengua estrangera. I tu, ja t’has apuntat?